西班牙语阅读
- [中西名著阅读] 西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 80
- 80Ahora sabía que estaba firmemente derrotado y sin remedio y volvió a popa y halló que el cabo roto de la caña encajaba bastante b
标签: 西班牙语阅读 时间:2012-06-11 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 79
- 79Pero hacia medianoche tuvo que pelear y esta vez sabía que la lucha era inútil. Los tiburones vinieron en manada y sólo podía ver
标签: 西班牙语阅读 时间:2012-06-08 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 78
- 78-No seas idiota -dijo en voz alta-. Y no te duermas. Gobierna tu bote. Todavía puedes tener mucha suerte.-Me gustaría comprar alguna si la vend
标签: 西班牙语阅读 时间:2012-06-08 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 77
- 77Ya no le podía hablar al pez, porque éste estaba demasiado destrozado. Entonces se le ocurrió una cosa.-Medio pez -dijo-. El pez que has
标签: 西班牙语阅读 时间:2012-06-07 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 76
- 76El tiburón volvió con furia y el viejo le pegó en el instante en que cerraba sus mandíbulas. Le pegó sólidamente y
标签: 西班牙语阅读 时间:2012-06-07 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语成语大全--不打自招(fin)
- 不打自招confesar voluntariamenteSignificado招:招供。旧指没有用刑就招供。比喻做了坏事或有坏的意图自我暴露出来。Contexto明·吴承恩《西游记》第十七回:也是个不打
标签: 西班牙语成语 时间:2012-06-07 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 75
- 75El viejo vio venir las pardas aletas a lo largo de la ancha estela que el pez debía de trazar en el agua. No venían siquiera siguiendo el rastr
标签: 西班牙语阅读 时间:2012-06-06 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 74
- 74"Era un pez capaz de mantener un hombre todo el invierno -pensó-. No pienses en eso. Descansa simplemente y trata de poner tus manos en orden para def
标签: 西班牙语阅读 时间:2012-06-06 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语成语大全--不辞而别
- 不辞而别irse sin decir adiós a nadie / despedirse a la francesaSignificado辞:告辞;别:离别。没有告辞就离开了。或悄悄溜走了。Contexto元·郑德辉《王粲登
标签: 西班牙语成语 时间:2012-06-06 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 73
- 73Se detuvo y ahora no quiso mirar al pez. Desangrando y a flor de agua parecía del color de la parte de atrás de los espejos, y todavía s
标签: 西班牙语阅读 时间:2012-06-05 编辑:q1qjm