您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 列表

中西名著阅读

西班牙语情景对话 Lección 58 不好意思
不好意思 场景一   A: Siento por haberle molestado.   B: No digas eso.   A:不好意思,又给您添麻烦了。   B:别这么说。  场景二   A: ¿Porqué te

标签: 时间:2011-10-11 编辑:q1qjm

《小径分叉的花园》中西对照阅读12
Bajo árboles ingleses medité en ese laberinto perdido: lo imaginé inviolado y perfecto en la cumbre secreta de una montaña, lo imaginé borrado por a

标签: 时间:2011-10-11 编辑:q1qjm

《小径分叉的花园》中西对照阅读11
Les arrojé una moneda (la última), bajé unos escalones de piedra y entré en el solitario camino. 我给了他们一枚钱币(我身上最后的一枚),下了几级石阶,走上

标签: 时间:2011-10-10 编辑:q1qjm

《小径分叉的花园》中西对照阅读10
El tren corría con dulzura, entre fresnos. 列车在两旁的(木岑)树中徐徐行驶。Se detuvo, casi en medio del campo. 在荒凉得像是旷野的地方停下。Nadie gritó el nom

标签: 时间:2011-10-07 编辑:q1qjm

《小径分叉的花园》中西对照阅读09
Me dije que estaba empeñado mi duelo y que yo había ganado el primer asalto, al burlar, siquiera por cuarenta minutos, siquiera por un favor del azar,

标签: 时间:2011-10-06 编辑:q1qjm

《小径分叉的花园》中西对照阅读08
Recurdo que le dije al cochero que se detuviera un poco antes de la entrada central. 我记得我吩咐马车夫不到车站人口处就停下来。Bajé con lentitud voluntaria y

标签: 时间:2011-10-05 编辑:q1qjm

《小径分叉的花园》中西对照阅读07
Arriba de una hora no hablé con él, pero durante una hora fue Goethe... 我同他谈话的时间不到一小时,但是在那一小时中间他就像是歌德……Lo hice, porque yosentí

标签: 时间:2011-10-04 编辑:q1qjm

《小径分叉的花园》中西对照阅读06
En diez minutos mi plan estaba maduro. 不出十分钟,我的计划已考虑成熟。La guía telefónica me dio el nombre de la única persona capaz de transmitir la notici

标签: 时间:2011-10-03 编辑:q1qjm

《小径分叉的花园》中西对照阅读05
Me incorporé sin ruido, en una inútil perfección de silencio, como si Madden ya estuviera acechándome.我毫无必要地悄悄起来,仿佛马登已经在窥探我。Algo -tal

标签: 时间:2011-09-30 编辑:q1qjm

《小径分叉的花园》中西对照阅读04
Un pájaro rayó el cielo gris y ciegamente lo traduje en un aeroplano y a ese aeroplano en mucho (en el cielo francés) aniquilando el parque de artillería c

标签: 时间:2011-09-29 编辑:q1qjm