El presidente del Banco Mundial, Robert Zoellick, advirtió que el mundo está en una zona de peligro y que al contrario de 2008, cuando muchos líderes no vieron venir las turbulencias, hoy no pueden decir lo mismo.
世界银行行长佐利克警告称,世界(经济)处于危险境地,和2008年很多领导人看不见风暴来临的情况不同,今天他们不会说同样的话。
Al hablar este jueves en Washington en la rueda de prensa de apertura de la reunión anual del Banco Mundial (BM) y el Fondo Monetario Internacional (FMI), Zoellick dijo que consideraba improbable una doble recesión para las grandes economías.
在周五于华盛顿举行的世界银行和国际货币基金组织年度大会开幕式记者招待会上,佐利克说,他仍认为世界主体经济不会二次衰退。
Sin embargo, acotó que su confianza está siendo erosionada cada día por el continuado cúmulo de malas noticias.
然而,他称,由于一连串坏消息,他对此的信心正日渐消退。
El titular del Banco Mundial alertó que las economías de los países emergentes hoy no gozan de la misma situación que tenían en 2008. Si hay un deterioro, añadió, el crecimiento de estos países podría revertirse.
世界银行行长警告称,新兴经济体国家的经济目前不具有2008年同样的状况。如果情况变坏,这些国家的经济可能将倒退。
Zoellick advirtió a las economías avanzadas de Estados Unidos, la Unión Europea y Japón que sería irresponsable no actuar para evitar la recaída en una nueva recesión
佐利克提醒美国,欧盟和可能不负责任的日本不要为避免在新的衰退期重犯错误而行动。
“Tienen que actuar en la solución de sus grandes problemas económicos antes de que se conviertan en graves dificultades para el resto del mundo”, subrayó.
“他们应该在他们自己的经济大问题变成全球大困难前,为这些问题找到解决方案而行动,”他强调说。