您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 轻松阅读 > 列表

轻松阅读

西班牙语版中国谚语--91. 五十步笑百步
91. 五十步笑百步Lit. El soldado que ha huido cincuenta pasos se ríe del que lo ha hecho cien pasos. Fig. Dijo la sartén a la caldera: Tírate allá, culinegr

标签: 时间:2011-10-31 编辑:q1qjm

西班牙语绕口令每日3句(西英对照)50
148 Miel de abeja, miel de abeja, miel de abeja, ... (from Puerto Rico) bee's honey, bee's honey, bee's honey, ... 149 Dábale arroz a la zorra el abad. (a pal

标签: 时间:2011-10-31 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--90. 兼听则明,偏信则暗
90. 兼听则明,偏信则暗Lit. Si escuchas a ambas partes, se hará en ti la luz; si escuchas a una sola, permanecerás en las tinieblas. Fig. Es preferible escuch

标签: 时间:2011-10-28 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--89. 祸兮福之所倚,福兮祸
89. 祸兮福之所倚,福兮祸之所伏Lit. En la desgracia habita la felicidad y en la felicidad se oculta la desgracia. Fig. La felicidad y la desgracia vienen de la

标签: 时间:2011-10-28 编辑:q1qjm

西班牙语绕口令每日3句(西英对照)48
142 El cielo esta enladrillado. ¿Quién lo desenladrillará? El desenladrillador que lo desenladrillare buen desenladrillador será. The sky is ""bricke

标签: 时间:2011-10-27 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--88. 病从口入,祸从口出
88. 病从口入,祸从口出Lit. La enfermedad entra por la boca y la desgracia sale de la boca. Fig. A boca cerrada no entran moscas. Por la boca muere el pez. (L

标签: 时间:2011-10-27 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--87. 解铃还须系铃人
87. 解铃还须系铃人Lit. Quien ha atado el cascabel al cuello del tigre, debe quitárselo por sí mismo. Fig. Quien ha causado problemas deberá solucionarlos.

标签: 时间:2011-10-27 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--84. 疾风知劲草
84. 疾风知劲草Lit. Con el viento fuerte se conoce la resistencia de la hierba. Fig. En las adversidades se muestra la firmeza del carácter. (Lit.后是直译,Fi

标签: 时间:2011-10-25 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--83. 福无双至,祸不单行
83. 福无双至,祸不单行Lit. Las dichas no vienen a pares; una desgracia no llega sola. Fig. No hay mal que venga solo. (Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申

标签: 时间:2011-10-25 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--82. 换汤不换药
82. 换汤不换药Lit. Una receta que cambia el agua pero no la medicina. Fig. Los mismos perros con diferentes collares. (Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申

标签: 时间:2011-10-24 编辑:q1qjm