您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 轻松阅读 > 列表

轻松阅读

西班牙语版中国谚语--81. 他山之石,可以攻玉
81. 他山之石,可以攻玉 Lit. Piedras de otras montañas pueden servir para pulir el jade de éstas.Fig. Los puntos fuertes de otras personas pueden ayudar

标签: 时间:2011-10-24 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--80. 画蛇添足
80. 画蛇添足Lit. Dibujar una serpiente añadiéndole patas. Fig. Albarda sobre albarda. (Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申解释)

标签: 时间:2011-10-21 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--79. 画虎画皮难画骨,知人
79. 画虎画皮难画骨,知人知面不知心 Lit. De un tigre sólo se dibuja la piel, y no los huesos; de una persona sólo se le conoce la cara, y no el corazón. Fig.

标签: 时间:2011-10-21 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--78. 画饼充饥
78. 画饼充饥Lit. Dibujar pasteles para matar el hambre. Fig. Alimentarse con la ilusión. Vivir de ilusiones. (Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申解释)

标签: 时间:2011-10-20 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--77. 花无百日红
77. 花无百日红Lit. La flor no se conserva roja cien días. Fig. Flor de la hermosura como la flor de mayo dura. (Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申解释)

标签: 时间:2011-10-20 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--76. 化干戈为玉帛
76. 化干戈为玉帛Lit. Convertir las lanzas y escudos en jades y telas. Fig. Convertir la guerra en paz. (Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申解释)

标签: 时间:2011-10-19 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--75. 荷花虽好,也要绿叶扶
75. 荷花虽好,也要绿叶扶持(毛主席语...) Lit. Siendo tan bellas las flores de loto, sólo con el verdor de las hojas resalta su hermosura. Fig. No hay hombre

标签: 时间:2011-10-18 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--74. 好事不出门,恶事行千
74. 好事不出门,恶事行千里 Lit. El bien no se sabe fuera del hogar, mientras que el mal se transmite a la lejamía. Fig. El bien sueña y el mal vuela. (

标签: 时间:2011-10-18 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--73. 好马不在铃铛响
73. 好马不在铃铛响Lit. Caballo que es bueno, no ha de menester mucho sonar de su timbre. Fig. Vino que es bueno, no ha de menester pregonero. El buen pa&ntild

标签: 时间:2011-10-17 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--72. 海内存知己,天涯若比
72. 海内存知己,天涯若比邻Lit. Siempre que haya en este mundo amigos íntimos, estarán tan cerca como simples vecinos aunque se encuentren en los confines má

标签: 时间:2011-10-17 编辑:q1qjm