您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 轻松阅读 > 列表

轻松阅读

西班牙语版中国谚语--148. 破釜沉舟
148. 破釜沉舟Lit. Romper las ollas y echar a pique las naves. Quebrar las ollas y hundir las naves.Fig. Quemar las naves. Privarse de toda posibilidad de retro

标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-08 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--147. 千夫所指,无疾而死
147. 千夫所指,无疾而死Lit. Aquel a quien mil dedos acusadores señalan, muere sin estar enfermo.Fig. Quien es universalmente censurado está conde

标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-07 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--146. 平时不烧香,急来抱佛
146. 平时不烧香,急来抱佛脚Lit. En tiempos de paz, nunca quemar incienso ante Buda, pero abrazarse a sus pies en un momento críticoFig. Nadie se acuerda

标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-07 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--145. 否极泰来
145. 否极泰来Lit. Cuando la desgracia llega a su colmo (extremo), viene la felicidad.Fig. Después de las adversidades viene la suerte. No hay mal que po

标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-06 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--144. 蚍蜉撼树
144. 蚍蜉撼树Lit. Las efímeras tratan de sacudir un árbol gigante.Fig. Caer alguien en el ridículo por sobreestimar sus propias fuerzas.(

标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-06 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--143. 赔了夫人又折兵
143. 赔了夫人又折兵Lit. Perder una señora y sufrir bajas militares (Un episodio de la novela clásica china "Crónica de los tres reinos" ha

标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-05 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--142. 如履薄冰
142. 如履薄冰Lit. Como si anduviera sobre una capa fina de hielo.Fig. Andar pisando huevos.(Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申解释)

标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-05 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--141. 入港随湾,入乡随俗
141. 入港随湾,入乡随俗Lit. Como al entrar en una ría sigues sus vueltas, al entrar en un país sigues sus costumbres.Fig. Por donde fueres, haz l

标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-02 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--140. 任凭风浪起,稳坐钓鱼
140. 任凭风浪起,稳坐钓鱼船(毛主席语...)Lit. Permanecer tranquilo (inalterable) sentado en la lancha de pesca por más violentos que sean los vientos y

标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-02 编辑:q1qjm

西班牙语版中国谚语--139. 明珠暗投
139. 明珠暗投Lit. Perla brillante arrojada en la oscuridad.Fig. Echar perlas a los puercos. Hombre de bien que anda con malas compañías.(Lit.后是

标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-01 编辑:q1qjm